译者前言

启示录—关于更深灵命的释义和省思

盖恩夫人 著

白受恩译

启示录作为圣经最后一卷书,当人们阅读时,常常感觉神秘难懂,于是求助于各种解经书,渴望知道那些预言的含义,尤其是耶稣基督何时再来?末世有哪些征兆?世界局势走向和人类未来的命运如何?哪些预言已经应验,哪些正在应验,哪些将要应验? … 然而解经家们众说纷纭,不断推陈出新,至今仍在努力猜测,没有公认的断案。而这本在三百多年前(1683年9月)写成的书无疑是独特的,在它之前和之后再没有一本像这样的启示录注释。

盖恩夫人写这本书的时间,比启示录解经的任何明确的基本规则开始出现还早了一百年。因此,她的观点非常具有原创性!很明显的是,盖恩夫人从主领受的负担不是要解释启示录中预言的话指的是要发生什么事,而是重在讲这些话对基督徒生命成长有哪些实际的应用,重在讲更深的基督徒生命经历。盖恩夫人把启示录视为记录信徒的魂,以及达到魂的转变所需要经历的过程。启示录中所说的兽、龙、灾难等都是用来对付那些真正敬虔的基督徒(即盖恩夫人所说走“里面的道路”的基督徒)。她说,启示录中的这些灾难是来自恶人和黑暗的权势,它们虽然可怕,然而却是必要的,也是神所许可的,目的是为了炼净并改变信徒的魂。

换句话说,本书不是一本解释启示录的书…不是我们如今所理解的‘解经’的含义。而是以启示录的情节作为背景和沟通途径,用几乎是隐喻的方式描述基督徒生命成长之旅。我们建议读者从这个角度来读本书,这样你就能得到启迪。但是如果你期望从本书获得一些末世论的新观点,或者期望从本书找到支持末世论某些旧观点的论据,你将会大失所望。如果当代流行的启示录解经书更多研究的是耶稣基督何时再来,以及主再来前后必要发生的事,那么本书关注的是信徒如何做一个预备好的人,迎接主的再来。

读本书,帮助你理解与基督同死,即让神毁灭自己的魂生命包含了哪些经历,以及至终与基督同活,即让耶稣基督的生命取而代之后,基督完全在心中掌权做王,人的意志完全与神和谐时,神将得着怎样的荣耀和喜悦,人将在主里得着怎样的自由和幸福。

“神赐给人如此美好而高贵的自由,本是要人单单遵行神的意思,却被己意大大地糟蹋败坏了,现在似乎人只把这个自由用来反对神的旨意”,“所有人,生下来就有肉体的感觉和背叛的意志。撒但的毒素已经渗透了魂的本体。如何医治呢?只有用解毒剂,也就是否认自己,以及把这个背叛的意志转变成为神的意志” 。“当世上不再有己意的时候,就不再有罪恶了”,“一个与神旨意相和谐的意志就像从洪水中得救的方舟;方舟是平安和安息的中心”。“经过一场奇特的争战,自爱、己的心思、己意激烈地与耶稣基督的灵作对之后,耶稣的统治和国度至终占了上风。耶稣战胜制伏了那些情感,把他们转变为祂的荣耀。自爱变为纯爱。纯爱将成为统领,把人所有情感都献给神。纯爱甚至会把对神的享受献给神,要知道,将来人对神的享受将是无法言喻的快乐;人的欲望将改变,只渴慕神,只追求神的荣耀;人的恨恶也会改变,只恨恶所有违背神的;愤怒将变为热诚。我们的主将要以这种方式得胜,把从前用来反对祂的事物,化敌为友,为祂所用!祂将使人在祂的爱里得以坚固,赋予人一种不可改变的忠诚”。“耶稣基督在人心中的掌权使所有人也在生命里作王,获得了真正的自由”。“这些信徒个人和全地都要和谐共存,和耶稣基督一同作王。”(本书观点的总结,可参阅第十七章)。

盖恩夫人写这本书时,所处的境地恰恰适合写关于启示录的观点。当时,她正因自己所处教会的逼迫而逃亡。这些逼迫正来自于一些自认为十分敬虔的教会领袖,他们逼迫盖恩夫人,因为她帮助信徒大有果效,引发了宗教领袖的嫉恨;她的属灵经历空前丰富,其著作是那些用头脑知识来认识神的宗教领袖所不能理解的;而且她的教导合乎圣经,却与天主教传统抵触,由此激怒了这些圣品人士。例如她鼓励信徒要借着祷告直接与神接触。另一方面,盖恩夫人完全了解这些人并非真正的虔诚。他们反对敬虔人,敌对“里面的道路”…并且,他们和他们一类的人在每个时代都逼迫主最圣洁的子民。这位勇敢的夫人并没有忌讳把上述这些话说出来!而且在她苦难中操练绝对顺服神,拒绝自己,达到无己的属灵境界;她把所受到的逼迫、侮辱、冤枉、监禁,种种的苦害当作是神许可的雕刻和修理,是神智慧的安排,叫她能藉着“死亡”而得着“生命”。

三百多年来,神借盖恩夫人的见证及著作,帮助了许多甘愿全奉献、终生尽一切爱主、跟随主的圣徒,是教会历史中的不朽之作。这本书越往后看,越叫人感叹自己的肤浅,离“全然成圣”太远,有太多基督的长阔高深还没有经历。不过这反倒成了一种“向标杆直跑”的动力。“念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的。”神是昔在今在以后永在的全能者,祂今天仍藉着这卷启示录对你的心说话。

译者在翻译过程中遵 “忠实译出原意”为首要原则,并把所有原文之外的内容都放在脚注里。本书中在一些需要解释之处用脚注形式引用了盖恩夫人其它著作的相关内容,便于读者理解。此外,本书也用脚注形式引用了一些属灵伟人的观点,另外脚注中译者本人的观点前都写了“译注”二字。盖恩夫人使用的圣经是拉丁文圣经的法语译本,与中文和合版圣经有一些区别,请读者留意。

作者小传

目录

    

    

    

Scroll to Top